У тюменских казахов

На долю казахского народа выпало множество испытаний, самым страшным из которых был голод 30-х годов. ХХ век был полон потрясений, в результате которых из Казахстана эмигрировало огромное количество коренного населения.

«ДУ Ю СПИК КАЗАК?»

Сейчас, по прошествии стольких лет, между казахами, которые проживают в Казахстане, и казахами, которые волею судьбы остались в других странах, образовалась пропасть. Пропасть длиною в целый век. Например, казахи из Китая, Афганистана, Пакистана, Ирана, Монголии до сих пор используют арабский алфавит. Текст на «тоте жазу» поймет уже не каждый казах, проживающий в Казахстане. К тому же, в результате отчуждения определенной части казахского этноса, образовалась и другая пропасть, языковая. Мой брат — скрипач. Он рассказывал, что когда они с оркестром приехали в Германию на гастроли, на концерт пришли местные казахи, с которыми некоторые музыканты общаться уже не смогли… Наши не все владели казахским, а германские казахи не владели русским. Общались на английском. Я вспомнила этот рассказ осенью прошлого года, когда была в гостях у казахов, проживающих в Тюмени.

Это было в преддверии Курбан-айта. Дату поездки я выбрала не случайно: хотела посмотреть, как казахи, проживающие в России, отмечают этот праздник. Хорошо помню тот момент, когда я зашла к бабушке моего друга Жаксылыка, который, собственно, и пригласил меня. Жаксылык сказал: «Бабушка наша говорит только по-казахски. Так что ты с ней говори по-казахски. Ты же им владеешь?». Я знала, что мой друг надо мной подтрунивал. Но бабушка этого не поняла: «Ойбай-ау, мына бала Қазақстаннан келіп отыр ғой, қазақша білмейді деп отырсың ба?». В тот момент мне стало нестерпимо стыдно, но я не рассказала ей, что в Казахстане есть такая проблема.

Продолжение здесь, нажимай сюда: АК ЖАЙЫК

 

Автор: administrator
Теги

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *